8 Ornaments

I composed the piece for the workshop, and after the performance I revised it every day for a month. About 95 percent of the musical text remained unchanged — yet my reflection on it shifted profoundly.
By “ornament” I do not mean a musical ornament, but a visual one: a fragment that survives the destruction and yet contains the whole in concentrated form — like an ornamented stone block left behind after an earthquake, carrying within it the memory of the entire building. In this sense, the appearance of the ancient folk song “Gutanerg” in the third movement, in the form of broken motifs and small musical figures, is by no means accidental. It plays a central role, enclosed by the other movements, which at the same time refer to it in a virtual way.

Die für den Workshop entstandene Komposition habe ich nach der Aufführung innerhalb eines Monats täglich überarbeitet. Rund 95 Prozent des musikalischen Textes blieben dabei unverändert – meine Reflexion hingegen veränderte sich stark.
Unter „Ornament“ verstehe ich nicht das musikalische, sondern das bildliche Ornament: ein Fragment, das die Zerstörung überlebt hat und dennoch das Ganze in sich trägt – wie ein nach einem Erdbeben verbliebener, ornamentierter Steinblock, der die Erinnerung an das gesamte Gebäude bewahrt. In diesem Sinne ist das Auftauchen des uralten Volksliedes „Gutanerg“ im dritten Satz, in Gestalt zerbrochener Motive und kleiner musikalischer Figuren, keineswegs zufällig. Es nimmt eine zentrale Rolle ein: von den übrigen Sätzen umschlossen, die zugleich in virtueller Weise auf es Bezug nehmen.

Nach oben scrollen